Deustch Wörter
Silvia Baumann
thor@zwerg.at
Wed, 13 Sep 2000 20:14:38 +0200 (MEST)
Hi,
> Hi, can anybody translate the following phrase written in a security
> document in german: " Im Internet aber schreit man Zeter und Mordio,
> weil die Zahlungsdaten im Klartext übertragen werden. "
>
> I don´t know the meaning of "Zeter" and "Mordio".
According to the dictionary the correct phrase for Zeter and Mordio
is "hue and cry" :-)
The whole thing should mean something like: But in the Internet
everybody is extremely upset, because the payment data is transmitted
in clear text.
Regards,
Silvia Baumann
--
. .
|\-=-/|
/| |O _ O| |\
/' \ \_^-^_/ / `\
/' \-/ ~ \-/ `\
| /\\ //\ |
+-------\|\|\/-""-""-\/|/|/-------------------------------------------+
| thor@zwerg.at Silvia Baumann |
| silvia.baumann@fh-sbg.ac.at Prueckelmayrgasse 4/11/15 |
| A-1230 Wien |
| http://atpforest.tuwien.ac.at/~thor/ Tel.-Nr.: +43 1 8872053 |
+---------------------------------------------------------------------+