Deustch Wörter

Silvia Baumann thor@zwerg.at
Wed, 13 Sep 2000 20:14:38 +0200 (MEST)


Hi,

> Hi, can anybody translate the following phrase written in a security
> document in german: " Im Internet aber schreit man Zeter und Mordio,
> weil die Zahlungsdaten im Klartext übertragen werden. " 
>
> I don´t know the meaning of "Zeter" and "Mordio".

According to the dictionary the correct phrase for Zeter and Mordio
is "hue and cry" :-)

The whole thing should mean something like: But in the Internet
everybody is extremely upset, because the payment data is transmitted
in clear text.


Regards,

Silvia Baumann
-- 
              .     .
              |\-=-/|
           /| |O _ O| |\
         /' \ \_^-^_/ / `\
       /'    \-/ ~ \-/    `\
       |      /\\ //\      |
+-------\|\|\/-""-""-\/|/|/-------------------------------------------+
|  thor@zwerg.at                         Silvia Baumann               |
|  silvia.baumann@fh-sbg.ac.at           Prueckelmayrgasse 4/11/15    |
|                                        A-1230 Wien                  |
|  http://atpforest.tuwien.ac.at/~thor/  Tel.-Nr.: +43 1 8872053      |
+---------------------------------------------------------------------+